Фриланс: расшифровка аудио и видео в текст (транскрибация)

Содержание

Опыт клиента

Опыт клиента — ключевой элемент, который решает, останется ли клиент с вами в будущем. В него входит весь опыт контакта клиента с вашим брендом. Этот опыт состоит не только из рекламных сообщений, но и из всех возможных взаимодействий на разных уровнях и в разных точках контакта.Вы должны знать, что всякий раз, когда клиент встречает упоминания о вашей компании, в нем рождаются эмоции. Это определяет его восприятие бренда. Одноразовый неудачный опыт может заставить покупателя негативно воспринимать весь бренд. Если вы хотите построить ценные отношения, позаботьтесь об этом на каждом этапе общения с клиентом.

Программы, которые помогут увеличить заработок транскрибатора

Видеомонтажер вакансии удаленно: как искать специалиста?

Если нужен мастер видеомонтажа для обработки разнообразных видеороликов, к примеру, рекламных, оперативно найти квалифицированного специалиста можно на портале Weblancer.net. Просто разместив вакансию для мастера по монтажу на Веблансер, вы сможете нанять наиболее подходящего кандидата для работы над проектом абсолютно любой сложности. Стоимость услуг профессионала на фриланс бирже будет доступной, а сделка — безопасной.

Все, что от вас потребуется — зарегистрироваться на сервисе и обозначить свой статус заказчика. Это позволит вам публиковать объявления для поиска специалиста нужного направления и с указанием требований к соискателю.

Когда требуется работа видеомонтаж, фриланс — лучший вариант, который позволит задействовать в проект хорошего и надежного профессионала из любого уголка мира. Это гарантирует успешное решение поставленной задачи, причем за оплату, которую вы посчитаете разумной.

Транскрибация вакансии: как найти исполнителя?

Найти подходящего специалиста для работы с текстом несложно, если, конечно, вы используете для этого биржу Weblancer. Создание проекта и дальнейший поиск исполнителя не потребует от вас практически никаких усилий и даже регистрации: для размещения заказа нужно не больше пары минут. Укажите в названии, что вам требуется расшифровка аудио, приложите исходный файл, над которым нужно поработать, и введите адрес электронной почты. Отклики от исполнителей вы можете получать отдельными письмами.

Среди несомненных преимуществ использования Веблансер — наш сервис безопасных сделок, созданный специально для защиты обеих сторон договора от недобросовестности. Это существенно упрощает задачу для заказчика, давая ему уверенность в эффективности вакансии транскрибация аудио и видеозаписи. Он получит гарантию, что работа будет выполнена в срок, точно в соответствии с техническим заданием, а деньги не будут потрачены впустую.

Помочь в выборе исполнителя среди всех откликнувшихся на ваш проект призван наш рейтинг фрилансеров. Не забудьте ознакомиться и с портфолио фрилансера, уточнить, есть ли у него опыт подобной работы. А после сотрудничества оставьте отзыв, чтобы другим заказчикам было легче ориентироваться в многообразии предложений.

Программы для транскрибации

Многие новички, делают серьезную ошибку, начинают работать с подручными программами. К примеру открывают Ворд и запускают аудиозапись в проигрывателе.

Конечно работать можно и так, но как показал мой опыт, переключение между окнами и постоянные поиски нужного момента, забирают прорву времени, и работа тормозится.

Соответственно это уменьшение возможной прибыли.

Лично мне очень понравилась программа для транскрибации Express Scribe, простая в обращении, бесплатная (если конечно вы не решите купить версию ПРО), единственный недостаток, это английский интерфейс.

Но так как я пользуюсь при транскрибации лишь несколькими ее функциями, меня это не сильно смущает. При желании вы можете воспользоваться переводчиком и разобраться в полном функционале программы, лично я этого не делала.

Небольшая инструкция по использованию программы.

https://youtube.com/watch?v=-G1y0Ppe62k

Фактически, для транскрибации вам понадобится всего три функции этой программы, загрузить в нее аудиофайл, запустить трек, и после этого спокойно набирать в текстовом окне.

Есть кнопка регулирования скорости воспроизведения, она тоже помогает при работе, так как в более медленном воспроизведении, реже приходится возвращаться назад.

В принципе похожих программ найти можно много, и многие из них бесплатные, самое главное, скачивайте с проверенных источников, чтобы не заразить компьютер вирусами

Покупать или нет программы для машинной транскрибации

Конечно, мечта любого кто занимается транскрибацией, это получить заказ, загрузить его в умную программку и после этого получить без каких бы то усилий готовый текст, который можно отправить заказчику.

В интернете можно встретить предложения подобных программ, которые смогут распознать речь из любой аудиозаписи. Но тут стоит быть внимательными, помните, чудес не бывает, и я не верю что небольшая группа программистов, или даже один гений смогли бы разработать такую программку.

Приведу небольшой пример. У каждого человека уникальный голос, помимо этого существуют еще и интонации, некоторые люди произносят одинаковые буквы по-разному, а еще стоит добавить окружающие шумы.

Да мы отлично распознаем речь, которую слышим, но сможет ли это сделать компьютер? Ответ однозначный нет, так как в его базе для распознавания аудио, должны быть терабайты информации, о том, как могут звучать слова.

Конечно, работа в этом направлении ведется, единственный наиболее актуальный сервис, который мне попадался это Голосовой блокнот Гугла, но и здесь нужна правильная дикция, чтобы он распознавал большую часть слов, и нужен хороший микрофон.

А что говорить о плохих записях, которые приходится расшифровывать при ручной транскрибации, программа которая могла бы качественно перевести ее в текст не существует.

Работа с голосовым блокнотом speechpad.ru

Поэтому сколь бы ни было заманчивым купить программу для машинной транскрибации, знайте, что полноценного варианта еще не существует. Поэтому лучше всего не тратьте деньги зря.

Даже программа размером в гигабайт не может иметь полноценную базу для распознавания речи. Лучше купите себе хорошие вакуумные наушники, как показала моя практика, с ними работать намного лучше, так как ничто не отвлекает от работы.

Сайты для заработка на транкрибации аудио

Сайтов, предоставляющих возможность заработка на переводе аудио в текст, в интернете есть довольно много. Причем, зарабатывать можно сразу на нескольких ресурсах. Если вы – новичок, то самым оптимальным вариантом для вас станет регистрация на нескольких сервисах одновременно. Какие биржи выбрать? Сайты фриланса для заработка на транскрибации приведены ниже.

Это биржи фриланса, на которых можно заработать не только на транскрибировании аудио в текстовые форматы. Здесь можно найти массу других вакансий для творческих и любящих самосовершенствоваться личностей.

Существуют и другие сайты вакансий для транскрибации. Это популярные биржи копирайтнинга и рерайтинга. На них можно подобрать заказы транскрибации аудио и видео в тексты на разных языках, поэтому такая работа будет интересной и полезной также для полиглотов.

Так, биржами копирайтинга, где время от времени размещаются подобные заказы. Конечно, на биржах контента найти подобные заказы можно нечасто, но, все же, можно. Главное, тщательно отслеживать новые задания в ленте заказов.

Кто и как заказывает транскрибацию

Транскрибацию, чаще всего заказывают те, кто имеет дело с интервью, курсами, конференциями и другими подобными мероприятиями.

Когда, к примеру, после лекции остается только запись, которую нужно конвертировать в текст, чтобы после этого разместить в интернете.

Именно это и есть ниша, где заказывают транскрибацию аудио. Стоит заметить, что записи у заказчиков могут быть самого разного качества, как и сама постановка задания.

Первое и самое главное, вам придется самостоятельно разбивать текст на предложения и ставить знаки препинания. Как говорилось выше, машина этого сделать не может.

Второе, довольно часто вам нужно озаглавливать кто говорит. Обычно это пометки типа первый и второй голос, или просто, мужчина и женщина.

Слова паразиты и другие ненужные выражения или мычания, тоже практически всегда удаляются из текста, чтобы он получился красивым и читабельным.

Иногда для этого нужно убирать из записи корявые фразы, но подобные заказы встречаются довольно редко.

Транскрибация вакансии: как найти исполнителя?

Найти подходящего специалиста для работы с текстом несложно, если, конечно, вы используете для этого биржу Weblancer. Создание проекта и дальнейший поиск исполнителя не потребует от вас практически никаких усилий и даже регистрации: для размещения заказа нужно не больше пары минут. Укажите в названии, что вам требуется расшифровка аудио, приложите исходный файл, над которым нужно поработать, и введите адрес электронной почты. Отклики от исполнителей вы можете получать отдельными письмами.

Среди несомненных преимуществ использования Веблансер — наш сервис безопасных сделок, созданный специально для защиты обеих сторон договора от недобросовестности. Это существенно упрощает задачу для заказчика, давая ему уверенность в эффективности вакансии транскрибация аудио и видеозаписи. Он получит гарантию, что работа будет выполнена в срок, точно в соответствии с техническим заданием, а деньги не будут потрачены впустую.

Помочь в выборе исполнителя среди всех откликнувшихся на ваш проект призван наш рейтинг фрилансеров. Не забудьте ознакомиться и с портфолио фрилансера, уточнить, есть ли у него опыт подобной работы. А после сотрудничества оставьте отзыв, чтобы другим заказчикам было легче ориентироваться в многообразии предложений.

Где можно получить работу по переводу аудио в текст?

Где брать заказы?

Только что зашёл на биржу фриланса work-zilla.com, с которой сам когда-то начинал работать, и нашёл на ней несколько заказов по транскрибации.

Вы также можете находить и брать заказы на различных биржах фриланса.

Либо, если вы хотите больше стабильности, то можете обратиться в специальные компании, которые специализируются на этом и нанимают на постоянную работу транскриберов. Вам не нужно будет искать заказы.

Как правило, в таких компаниях за 1 минуту распознавания аудио платят даже больше, чем ища работодателей и договариваясь с ними самостоятельно.

Также можете написать свои отзывы об этой профессии, если вы занимались когда-нибудь транскрибацией.

Главные особенности работы по перепечатыванию текстов

Работа на дому на наборе текста – в чем ее главные особенности? Суть такой подработки заключается в переведении в электронные файлы текстов из предоставленных заказчиком или найденных самим исполнителем исходников. В качестве источников заказчик может прибегнуть использовать:

  • рукописи;
  • изображения;
  • сканы разных документов;
  • фотографии;
  • скрин-шоты страниц интернет-сайтов;
  • аудиофайлы;
  • разные видео.

Кто такой оцифровщик?

Наборщик текстов – работа дома на компьютере, которую может выполнять каждый человек, желающий подзаработать денег. Главное условие – у вас должен быть персональный компьютер и свободное время для труда.

Также вам необходимо абсолютное знание русского языка, письменной речи, грамматики, пунктуации, синтаксиса и пр. Хотя сегодня в интернете и есть масса сайтов для проверки грамотности текста, которые помогут вам редактировать тексты, и доводить их практически до идеального состояния.

Материалы по теме:

  • Подборка сайтов для проверки теста на ошибки и запятые
  • Как научиться быстро печатать на клавиатуре двумя руками

Кто может заниматься набором текста на дому за деньги? Как правило, этот вид заработка предпочитается:

  • студентами;
  • учениками старших классов;
  • мамами в декрете;
  • людьми с ограниченными физическими возможностями;
  • временно безработными лицами.

Одним из главных достоинств работы по набору текста является отсутствие привязанности к конкретному рабочему месту. К тому же график будет довольно гибким, вы сможете работать тогда, когда будете иметь вдохновение или свободное время.

Наборщик текстов – невостребованная профессия?

Если вы считаете, что перепечатывание текста за деньги является неактуальной работой, то вы сильно ошибаетесь. Сегодня в интернете есть масса людей, готовых платить удаленным работникам за их труд с текстовыми документами. Это:

  • владельцы сайтов;
  • рестораторы;
  • веб-дизайнеры;
  • контент-менеджеры и пр.

К тому большое количество вебмастеров нуждается в услугах оператора по набору текста для создания электронных версий видеороликов, картинок, презентаций и пр. заказчиков очень много, и исполнителей тоже. Поэтому будьте готовыми к тому, что вам придется хорошо побороться с конкурентами за высокооплачиваемые заказы.

Сколько денег можно заработать?

Заработок на наборе текста на дому зависит от многих нюансов. Прежде всего, это место, где вы собираетесь подрабатывать. Не поленитесь, и потратьте больше времени на поиск сайтов, которые предлагают высокую заработную плату за труды оцифровщиков.

Конечно, поначалу вы будете зарабатывать небольшие деньги, однако заказчики будут находить вас сами. Рассмотрим небольшой пример.

Удаленная работа по набору текста с источника заказчика, в среднем, стоит 35 рублей за 1000 сим.. Но в большинстве случаев исполнитель получает только треть зарплаты. Остальные деньги вычитаются в качестве комиссии биржи за посредничество, либо взимаются с баланса с другой целью. Помните, что каждая биржа фриланса указывает свои правила работы, поэтому тщательно их изучайте, и выбирайте для себя самый оптимальный вариант.

Предположим, вы напечатали 20 000 текста, за которые вам должны заплатить 700 рублей. Делим это число на 3, и что получаем? Получаем приблизительно 234 рубля. Этого мало, правда?

Да, этого недостаточно. Более того, можно сказать, что в этом случае написание текстов за деньги не стоит потраченных трудов. Ведь, согласитесь, написать 20000 текста буквально за копейки – невыгодная сделка.

Совсем другое дело, если бы вы работали только на себя. В этом случае все деньги вы могли бы оставить себе, и тогда это было бы выгодно. Но это только один пример, с печатным текстом.

Что же касается перепечатывания рукописных текстов на дому, да еще и с трудночитаемым текстом, то здесь, конечно, заработок будет повыше. То же самое касается транскрибации текстов – то есть, переведения аудио и видеофайлов в текстовый (электронный) формат. В этом случае цену за свои услуги вы будете устанавливать сами.

Но не спешите радоваться, что даже при установке минимальной для новичка цены к вам сразу будут стекаться толпы заказчиков. Для начала вы должны заработать репутацию, и только уже потом трудиться действительно для зарабатывания денег.

Примечание. Стоит ли заниматься набором текста за деньги, вы должны решить для себя сами. Кто-то бросает это занятие на полпути, другие же исполнители собирают все свои силы, и продолжают трудиться. По мере повышения вашей квалификации и получения вами необходимого опыта будут возрастать и ваши заработки, вам лишь нужно набраться терпения, и проявить себя, как настоящего профессионала в сфере оцифровки текстов.

Сколько денег можно заработать на транскрибации?

Транскрибация: вакансии удаленно, требования

Если стенография является вашим основным видом деятельности, или же вы хотите расширить список предлагаемых услуг, используйте этот раздел биржи. Отслеживайте появляющиеся вакансии и заказы, оставляйте отклики, и вы обязательно найдете работу на выгодных и удобных для себя условиях.

Чтобы претендовать на вакансии фриланс транскрибации, стоит обладать всеми необходимыми навыками, а также иметь свободное время для работы

Очень важно соблюдать сроки, установленные заказчиком, ведь это важная характеристика вас, как надежного исполнителя

Также очень важна грамотность в набранном тексте. Если в чем-то не уверены, лучше перепроверить документ при помощи специальных интернет-сервисов. Обязательно закладывайте в сроки время проверки и редактирования (если требуется) публикации.

Сделку с работодателем вы можете оформить прямо на сервисе, что поможет избежать трудностей с оплатой. Полученные на счет средства в личном аккаунте вы легко выведете на банковскую карту или электронный кошелек. К тому же Безопасная сделка — это отличный вариант максимально прозрачных отношений между удаленным сотрудником и заказчиком.

Расшифровка аудио и видео в текст на биржах фриланса

Что касается ручного перевода, то можно заказать на бирже фриланса расшифровку речи в текст. На бирже фриланса одни пользователи (заказчики) размещают заказ, выбирают исполнителя и оплачивают работу. А другие пользователи (фрилансеры) берут заказы, выполняют необходимую работу и получают за нее оплату.

Как же можно сделать заказ на бирже фриланса? Сначала нужно зарегистрироваться на сайте биржи, то есть пройти там регистрацию. Затем можно будет разместить заказ – задание на транскрибацию.

Для своего заказа на бирже можно выбрать исполнителя – человека, который будет делать транскрибацию. Для этого необходимо, чтобы хотя бы один из потенциальных исполнителей согласился взяться за предложенную работу. Если же никто не взял заказ, то нужно менять его параметры, например, повышать цену за работу.

Оплата за выполненную работу осуществляется не напрямую исполнителю-фрилансеру, а через биржу фриланса. При размещении заказа обычно требуется пополнить счет на сумму, необходимую для выполнения транскрибации. Кроме того, может быть комиссия биржи за посредничество в виде фиксированной суммы или фиксированного процента от суммы заказа. Оплата работы проводится после ее проверки и одобрения заказчиком. Чаще всего сумма отправляется исполнителю одновременно с одобрением его работы заказчиком.

Прежде чем делать заказ, стоит прочитать правила биржи, касающиеся проверки выполненного задания, его оплаты, а также ввода и вывода денег на биржу. Вывод денег нужен, чтобы оставшиеся деньги, планировавшиеся для оплаты других заказов, могли вернуться обратно заказчику, а не остались бы навсегда на бирже.

Ниже предлагаю две известных биржи фриланса, где можно разместить заказ для перевода речи в текст с помощью фрилансера: weblancer.net и freelance.ru.

Две биржи фриланса

Расшифровка аудио и видео в текст (транскрибация) на бирже фриланса weblancer.net:

Рис. 5. (кликните для увеличения)

Биржа фриланса weblancer.net

Другая биржа, где можно заказать расшифровку аудио/видеозаписей – freelance.ru

Биржа фриланса freelance.ru

Дополнительные материалы:

1. Голосовой поиск на компьютере через Гугл Хром или Яндекс Браузер

2. При просмотре роликов на ноутбуке заикается звук

3. Как всегда открывать видео удобным плеером в Windows 10

4. Программы для создания электронной книги

5. Оповещения Google Alerts – зачем и как пользоваться, примеры использования

Статья впервые была опубликована 5 июля 2017 г., обновлена 31 августа 2019 г.

Распечатать статью

Получайте актуальные статьи по компьютерной грамотности прямо на ваш почтовый ящик. Уже более 3.000 подписчиков

.

Важно: необходимо подтвердить свою подписку! В своей почте откройте письмо для активации и кликните по указанной там ссылке. Если письма нет, проверьте папку Спам

Работа видеомонтажером удаленно: перспективы и выгоды

Обладая всеми необходимыми навыками работы с видеоматериалом, вы можете претендовать на вакансии во многих компаниях. В числе заинтересованных сфер — телевидение, студии рекламы и PR, ивент-агентства, блогеры. Однако, не обязательно трудиться в штате. Попробуйте рассмотреть фриланс видеомонтаж вакансии.

Удаленная занятость откроет перед вами широкие перспективы финансового заработка. У вас будет возможность брать в разработку только интересные проекты с достойной оплатой. А найти их вы всегда сможете на фриланс бирже Веблансер.

У нас размещают заказы работодатели с разных городов и стран мира. И вы можете сотрудничать с любым из них в рамках сайта, не испытывая никаких трудностей с переводом оплаты, независимо от вида денежных единиц. Для этого необходимо прибегнуть к внутреннему сервису Безопасной сделки.

Месячный заработок на freelance будет зависеть от ваших умений и опыта. Поэтому постоянно нужно усовершенствовать свои навыки, интересоваться новинками специализированного софта и не отказываться от просмотра обучающих роликов.

Став универсальным специалистом, вы сможете претендовать на крупные проекты с достойной оплатой. Более того, у вас очень быстро появятся постоянные заказчики, которые будут прибегать к вашим услугам, тем самым, обеспечивая вас работой бесперебойно.

Плюсы и минусы заработка на транскрибации

Как любой способ заработка, транскрибация имеет свои положительные и отрицательные стороны. Для начала разберёмся с общими особенностями этой деятельности.

Это работа сидячая, что для кого-то плюс, а для кого-то — минус. Если вы усидчивы и готовы проводить за компьютером минимум полдня, а то и весь день, слушая, запоминая текст и вводя его с клавиатуры, не отвлекаясь на социальные сети, поисковики, мессенджеры или перекуры — это одна из ключевых слагаемых успеха. Если же долго усидеть на месте не способны, скорее всего, лучше и не пробовать.

Из собственного опыта: как только я взял на вооружение рекомендации врачей водителям, а мне о них рассказал преподаватель теории в автошколе, работавший на автобазе ещё в те времена, убедился в их полезности. Работа копирайтера тоже сидячая. Мой стандартный рабочий день — 8–10 часов. Когда я начал делать каждые четыре часа перерыв на полчаса двигательной активности, стал меньше уставать, а с текстами справляться быстрее.

Следующая особенность работы транскрибатора — это всё-таки техническая, а не творческая деятельность. И это тоже для одного человека — большой плюс, а для другого — жирный минус.

Я много лет проработал в СМИ и записи своих разговоров с источниками, так в журналистике называют собеседника, у которого получают информацию для публикаций, расшифровывал сам. Но это всегда было для меня не самой приятной составляющей моей работы. Была возможность делегировать её подчинённым — охотно пользовался. А когда окончательно перешёл на удалённую работу, за такие заказы не брался.А вот моя жена заказы на транскрибацию брала охотно и неплохо на этом зарабатывала. Попадались среди них и «вкусные» в части содержания — например, интервью с художником Михаилом Шемякиным для будущего документального фильма.

Содержание записей, что вам придётся транскрибировать — момент, который нельзя отнести ни к недостаткам, ни к достоинствам. Это лотерея — как повезёт. Закажут транскрибацию вебинара или тренинга, например, по технологиям продаж, за который участники, возможно, заплатили немалые деньги — бонусом бесплатно получите те же знаниями, которыми тренер делился с аудитории. И сможете взять на вооружение уже в переговорах с очередным заказчиком. А может попасться лекция по какому-нибудь почвоведению, которое вам неинтересно, да ещё перегруженная заумными терминами. Или телефонный разговор, участники которого спорят, не стесняясь в выражениях.

Однозначный минус — высокая конкуренция в этом виде деятельности. Заказов не так много, как исполнителей, желающих за них взяться. Даже в низшей ценовой категории они обычно разлетаются как горячие пирожки. Не исключение и откровенный демпинг со стороны отдельных исполнителей — в надежде получить заказ и заработать хоть что-то некоторые снижают и без того невысокие цены. Что же до более высоких ценовых категорий, то там идёт борьба между исполнителями с немалыми опытом и репутацией.

Применительно к низшей категории стоит упомянуть и такой момент, что основной заказчик там — студент, а он не особо придирчив. Ему лишь бы был конспект, и вряд ли он станет тыкать вас носом в пропущенные буквы, опечатки или запятые не на месте.

Но плюс — заказы на эту работу есть, и вряд ли их поток иссякнет в скором будущем. Эксперименты по созданию программы, которая сможет распознавать и трансформировать в текст человеческую речь, идут. Но результаты показывают — живому человеку в этом полноценной замены пока нет, и вряд ли она быстро появится.

Плюс также в том, что транскрибации не надо учиться даже на курсах, не говоря уж о вузе, колледже или профессиональном училище — внимательно слушать, запоминать и набирать с клавиатуры под силу даже школьнику.

Набор компетенций начинающего транскрибатора

Хотя учиться траснкрибации даже на курсах не надо, есть набор сочетаний личных и деловых качеств, которые позволят достичь быстрого прогресса в этой деятельности:

  1. Внимательность.
  2. Хорошая память — будете точно запоминать большие фрагменты текста, меньше придётся отматывать запись назад и прослушивать повторно.
  3. Грамотный русский язык — не все заказчики, особенно в ценовых сегментах среднем и выше среднего будут лояльны к обилию грамматических и пунктуационных ошибок. Ну а у вас меньше времени уходить на чистку текста перед сдачей заказчику, если изначально будете допускать минимум ошибок и опечаток. А полностью их исключить невозможно, даже если у вы профессор Института русского языка имени академика Виноградова. Бывают и заказчики, которые нуждаются не просто в расшифровке, а в первичной литературной обработке текста. Например, убрать слова-паразиты и прочие вводные конструкции, избежать которых в устной речи получается не у всех, а на письме они выглядят непрезентабельно. Но за такую работу не грех взять дороже, чем за обычную транскрибацию слово в слово.
  4. Хороший слух — отдельные слова или даже целые фрагменты текста, особенно на вебинарах и тренингах, в записи будут звучать неразборчиво или тихо. А ваша задача — разобрать и передать речь максимально точно.
  5. Упомянутая усидчивость.
  6. Умение набирать текст вслепую, не глядя на клавиатуру. Чем лучше дело со скоростью набора, тем выше производительность труда.

Если с каждым пунктом полный порядок, всё, что нужно для старта, у вас есть.

Озвучивание фриланс: особенности профессии

Работа диктором удаленно востребована во многих сферах. Для многих представители данной профессии ассоциируются исключительно с радио и телевидением. Однако, их услуги также актуальны для:

  • озвучивания рекламных роликов;
  • автоответчиков и голосовых меню;
  • аудиокниг;
  • извещений в общественных местах;
  • мобильного софта.

Главным навыком фриланс диктора является хорошо поставленная дикция. Настоящие профессионалы постоянно работают над:

  • постановкой голоса;
  • развитием связок;
  • увеличением голосового диапазона.

Также в данной профессии приветствуются хорошее актерское мастерство, ведь часто нужно озвучивать разных персонажей. И тут нужно уметь копировать мужские, женские и детские голоса; применять добрую и злобную интонацию. Всему этому невозможно обучиться в институте. Как правило, дикторы — это представители смежных профессий. Журналисты, актёры, филологи — все они могут переквалифицироваться или подрабатывать начитывателями текстов. Правда, для этого им необходимо иметь:

  • грамотную речь;
  • поставленный, без дефектов и акцента, голос;
  • высокую скорость чтения;
  • навыки работы со специализированной записывающей аппаратурой.
  • знание нескольких языков.

Вывод

Можно ли сделать транскрибацию текстов своей основной работой? И да, и нет. Конечно, если стать постоянным транскрибатором у какого-нибудь большого радио или телеканала, или работать на сайте, где часто выходят разные материалы, требующие расшифровки — тогда да. Вы сможете и хорошо зарабатывать, и не отвлекаться на другие виды работы.

На практике, большинство транскрибаторов все-таки совмещают свой труд с копирайтингом. Просто потому что заказы на каждый из этих видов деятельности бывают не каждый день. Здесь все зависит исключительно от вашей способности коммуницировать с заказчиками и находить с ними взаимопонимание.

Спасибо, что дочитали эту большую статью, в которой я постарался максимально понятно ответить на вопрос “транскрибация это что”. Увидимся с вами на страницах сайта internetprofessia.ru!

Оцените статью
Рейтинг автора
5
Материал подготовил
Андрей Измаилов
Наш эксперт
Написано статей
116
Добавить комментарий